Översättningsbyrå i Göteborg.

Ord för ord är inte vår grej. Egentligen är det ganska enkelt; språk är mer än bara ord. Alltså översätter vi mer än bara ord. Eller kanske ännu mer huvudet på spiken:
SPRÅK&CO översätter inte dina ord. Vi översätter det du vill ha sagt. Läs det där sista
en gång till. Det är en sjuhelsikes skillnad, eller hur?

Snabbkontakt översättningar.

I vårt kontaktformulär kan du snabbt och enklet får kontakt med oss. I formuläret kan
du göra förfrågan om översättning och bifoga dokument. Du får alltid svar från oss
inom 24 timmar.

.txt,.zip,.rar,.pdf,.doc,.docx


Skicka Stäng

Snabbförfrågan

387 översättare till din tjänst.

Vårt nätverk består av 387 nationella och internationella översättare som vi anser lever
upp till SPRÅK&CO högt ställda krav. Oftast är det snabba puckar som gäller och därför
är det viktigt att våra översättare klarar snabba leveranser. Och eftersom vi jobbar med
det levande språket är det också viktigt att de vi anlitar vågar tänka själva för att få till precis den där rätta känslan och tonaliteten i texterna. Till de texter som behöver extra bearbetning använder vi oss av kvalificerade copywriters.

Tryggt och enkelt.

Samtliga av våra översättare och copy-
writers har skrivit på särskilda sekretess-
avtal, som skyddar känslig information från oönskad exponering. Och vid löpande uppdrag använder vi oss alltid av en och samma översättare.

Filformat.

Vi hanterar också översättningar i de
flesta filformat som InDesign, PhotoShop, Illustrator, Acrobat, Microsoft Office och
alla möjliga och omöjliga filformat.

Petnoga är en underdrift.

SPRÅK&CO har ett stort nätverk av översättare i hela världen, och kvalitetskontroll av
deras leveranser är en minst sagt viktig del av vår verksamhet. Förutom att validera
den formella kompetensen, låter vi alla genomföra en provöversättning innan de blir
godkända att få jobba med oss.

Kvalitetssäkrade översättningar.

Våra översättningar språkgranskas alltid
två gånger innan leverans, en gång av ytterligare en översättare och en gång
av oss på SPRÅK&CO. Vi arbetar enligt standard, EN 15038 för översättnings-tjänster. Det är en europastandard framtagen av CEN (Comité Européen
de Normalisation) i Bryssel, som många översättningsbyråer följer. Standarden

ställer höga krav gällande arbetsrutiner, dokumentation, adekvat utbildning/
erfarenhet och hög kvalitet i hela översättningsprocessen. Trygghet för
både dig och oss.

Kontakta projektledare.

För personlig service och hjälp med just
ditt översättningsuppdrag kontakta våra kunniga projektledare.

Översättningar med rätt känsla.

Språk är någonting levande. Det påverkas av samhället och kulturen som det lever i. Och det växer, frodas och förändras tillsammans med de människor som använder sig av det. För att innebörden, känslan och tonen i kommunikationen ska överleva översättningen är det avgörande att SPRÅK&CO matchar rätt person till rätt uppdrag. Det handlar inte bara om att våra noga utvalda översättare endast översätter till sitt modersmål, utan lika mycket om att de också arbetar inom branschspecifika områden.

Sökordsoptimerade översättningar.

Det finns olika metoder för att göra hemsidor och annonser på nätet mer sökbara och synliga. En metod är sökordsoptimering. Detta innebär bland annat att texter på webben har sökord som är relevanta för företagets produkt/tjänst och textens innehåll, för att till exempel Google ska prioritera sidan eller annonsen vid en sökning.

Vi har nu ytterligare en tjänst att erbjuda där vi hjälper er att hitta rätt sökord för er produkt/
tjänst i förhållande till det språk som texten ska översättas till och implementerar sedan sökorden på ett optimalt sätt i översättningen. 

En översättningsbyrås bekännelser.

Vi måste erkänna en sak om vår bransch, översättningspriset definieras ofta bara med
pris per ord. Jaha. Det verkar ju logiskt, eller hur? Och visst är textens omfång en bra utgångspunkt för själva priskalkylen. Men, i och med denna tröglivade tradition att bara ange priset per ord, kan det tyvärr hända att du blir erbjuden ett riktigt bra ordpris – och
sen när du väl får fakturan har det tillkommit kostnader för språkgranskning, projektledning, samordning, textmontering, avvikande filformat, specifikt ämnesområde och annat. På SPRÅK&CO anger vi istället våra priser med pris per projekt. Det vill säga, ett totalpris
för hela översättningsuppdraget – beräknat utifrån vad du behöver hjälp med och vad vi avtalat tillsammans. Det pris vi offererar är alltså samma pris som står längst ner till
höger på fakturan när den hamnar på ditt skrivbord. Tryggt, enkelt och helt utan obehag-
liga överraskningar. Läs mer om vad som ingår i våra översättningar.

Våra samarbetspartners.

GLORYDAYS

redaktionell kommunikation

Glory Days Media föddes ur en idé om att skapa ett destina-
tionsmagasin för Västkusten. Glory Days ville nå den mål-
grupp som vi kom att kalla KLUMP*, under regionens hektiska sommarmånader. Resultatet blev West Magazine som tillsam-
mans med systertidningen East Magazine nu är Sveriges största sommarmagasin.

Kundmagasin och redaktionell kommunikation, med en unik kombination av nytta och nöje, har kommit att bli en allt större del av företags marknadsmix. Idag gör vi ett flertal kund-
magasin på uppdrag av företag och organisationer som
vill målgruppsinrikta sin kommunikation med befintliga och presumtiva kunder.
*Köpstarka, Livsnjutare, Unga i sinnet, Medvetna, Prioriterar nöje

BROWNBAG

strategisk marknadsföring

Brownbag är något så ovanligt som en stor, liten reklambyrå. Stor därför att vi har den stora reklambyråns synsätt och för att vår 
erfarenhet är lång och spänner över många olika områden. Liten för vi är små och snabbfotade, arbetar nära våra kunder och i nätverk med andra kreatörer som också brinner för bra kommunikation. 

Ofta fungerar vi som en extern marknadsavdelning och ibland inhousebyrå. Men alltid och utan undantag, arbetar vi strate-
giskt och långsiktigt med de varumärken vi får vara med att forma.

Fler Partners

Blogg, nyheter och vardag.

2012-12-13

Vår nya kund Björn Axén

Björn Axén är Sveriges i särklass ledande varumärke på frisörmarknaden och titulerade som kunglig hovleverantör. Företaget startades 1963 av Björn Axén och drivs idag av Johan Hellström tillsammans med Peter Hägelstam. Vi gläder oss mycket åt vårt samarbete med Björn Axén.

2012-10-16

World Transplant Games 2011

Göteborg är värld för World Transplant Games 2011. Vi på SPRÅK&CO tyckte det var självklart att anmäla oss som volontärer. Till höger på bilden ser du SPRÅK&CO:s Maria Rasmusson tillsammans med scribenten Sofia Eriksson, när de hjälper till under Livsloppet.

Tidigare inlägg

Och det här är vi.

YELLOW BRICK HOUSE

medlemmar/översättningsbyrå

Yellow Brick House erbjuder kreativa kommunikationslösningar inom reklam, varumärkesarbete och översättningar.
Under ett och samma tak!
www.yellowbrickhouse.nu

Karta

Info översättare och copywriters.

Hej. Vill du bli en del av vårt team? SPRÅK&CO är specialiserade på översättningsuppdrag av copy- och reklamtexter – marknadstexter där det ställs extra höga krav på ett säljande och levande språk. Våra uppdrag är varierande och roliga. Välkommen till oss!

.txt,.zip,.rar,.pdf,.doc,.docx



Skicka Stäng
Ansökan

Info translators and copywriters.

Hi. Would you like to join our team? SPRÅK&CO specializes in the translation of copy and advertising texts – marketing texts that place especially high demands on the lively and compelling use of language. Our assignments are many, varied and fun. Looking forward to hearing from you.

.txt,.zip,.rar,.pdf,.doc,.docx



Submit Close

APPLICATION